جسجتو در بین میلیونها کتاب

دانلود نامحدود

دانلود نامحدود

ساعات پشتیبانی تلفنی

پشتیبانی از ساعت 7 تا 23

ضمانت بازگشت وجه

ضمانت بازگشت وجه

دانلود کتاب Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives

عبور از زبان ها برای بازی با کلمات: دیدگاه های چند رشته ای
عنوان فارسی

عبور از زبان ها برای بازی با کلمات: دیدگاه های چند رشته ای

عنوان اصلیCrossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives
ناشرDe Gruyter
نویسندهSebastian Knospe (editor); Alexander Onysko (editor); Maik Goth (editor)
ISBN 9783110465600, 9783110463095
سال نشر2016
زبانEnglish
تعداد صفحات406
فرمت کتابpdf - قابل تبدیل به سایر فرمت ها
حجم فایل4 مگابایت

وضعیت : موجود

قیمت : 52,000 تومان

میانگین امتیاز:
از 2 رای

مشاهد کتاب در آمازون
توضیحات فهرست مطالب اطلاعات قبل از خربد

توضیحاتی در مورد کتاب



واژه‌بازی که شامل چندین کد زبانی می‌شود، یکی از روش‌های مهم زبان لودیک را نشان می‌دهد. در ادوار مختلف، موقعیت‌های ارتباطی، ژانرها و زمینه‌های استفاده به اثبات رسیده است. ترجمه واژه‌بازی که عموماً به‌عنوان یک کار چالش‌برانگیز دیده می‌شود، بعد دیگری از عبور از مرزهای زبانی را در بازی کلمات نشان می‌دهد.

\n

جلد سوم از مجموعه Dynamics of Wordplay مشارکت‌های رشته‌های مختلف را متحد می‌کند که استفاده خلاقانه و سرگرم‌کننده از عناصر زبان‌های مختلف و انتقال زبان لودیک به دیگر نظام‌های زبانی را مطالعه می‌کنند. این چند بعدی بودن، ترکیب زبانی خاص، و پتانسیل تعاملی خاص بازی با کلمات را در رابط زبان ها و فرهنگ های مختلف روشن می کند.

\n

مطالعات فردی جمع آوری شده در این جلد مورد توجه خواهد بود. به محققان رشته های مختلف علمی، مانند مطالعات زبان شناسی و ادبی و همچنین مطالعات فرهنگی و رسانه ای.

فهرست مطالب

Contents\nCrossing Languages to Play with Words – An Introduction\nI. Discussion Forum\n Approaching Wordplay\n Varieties of Wordplay\n Some Specific Insights into Wordplay Form: Sublexical vs. Lexical Level\n A Note on the Relation between Cognitive Linguistics and Wordplay\n Discursive Dimensions of Wordplay\nII. Multilingual Wordplay in Different Communicative Settings\n Multilingual Wordplays amongst Facebook Users in Mongolia\n Handling Linguistic Asymmetries via Bilingual Punning in Conversations among Speakers of Cognate Languages\n Too Matsch for You? Monolingual Humorous Slogans Are Recalled Better than Mixed-Language Ones\n The Semiotics of Multilingual Wordplay in Linguistic Landscapes: Communicative Settings, the Hearer-Origo, and Contextual Knowledge\n Through the Cognitive Looking Glass: Studying Bilingual Wordplay in Public Signage\n Cutting across Linguistic Borders? Interlingual Hair Salon Names in Plurilingual Switzerland\nIII. Translation of Wordplay\n Playing on Translation in Shakespeare’s Henry V (Act 5, Scene 2)\n Language Play in Translation: Character and Idiom in Shakespeare’s The Merry Wives of Windsor\n On Italian Lexical Blends: Borrowings, Hybridity, Adaptations, and Native Word Formations\n (Un)punslatable Alice in Signland: Wordplays in Brazilian Sign Language (Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS)\n Sie haben feuchte Nüsse – The Translation of Verbal Humour in German Subtitles of US American Sitcoms\nAppendix\n List of Contributions and Abstracts / Liste des contributions et résumés. The Dynamics of Wordplay 3\n List of Contributors and Editors\n Index

نحوه دریافت کتاب

این کتاب نسخه زبان اصلی است و ترجمه فارسی نیست.بعد از تکمیل فرایند خرید می توانید کتاب را دانلود نمایید. درصورت نیاز به تغییر فرمت کتاب به پشتیبان اطلاع دهید.

ورود به حساب کاربری

نام کاربری کلمه عبور

رمز عبور را فراموش کردی؟ کلیک کن

حساب کاربری نداری؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری آدرس ایمیل شماره موبایل کلمه عبور